. DE LA NECESSITE DE PENSER EN SONINKE ET PLUS GLOBALEMENT DANS LES LES AFRICAINES
[size=18]D'aucuns me prendront certainement pour un utopiste(et je le revendique) de poster un sujet pareil. Notre plus grand mal vient du fait que nous n'utilisons nos langues que dans un domaine très limité, si bien que nous sommes constamment sous tutelle étrangère.
J'en veux pour preuve nos pays où les langues officielles ne sont parlées que par une ifime partie de la population; la grande majorité ignorant jusqu'au fonctionnement de ses institutions. Comment choisir dans ce cas des dirigeants alors même que l'on ne comprend pas leur discours?
J'aimerais également insister sur le fait que la langue n'est pas seulement un moyen de communication. Bien au contraire, elle est le supportd'une culture , d'une vision du monde.
Renoncer à sa langue pour celle d'autrui revient à renoncer du même coup à un patrimoine inestimable, un trésor irremplaçable et adhérer à une vision du monde qui nous est totalment étrangère. Et on ne peut donner de sens à cela qu'en ayant sans cesse recours à l'approbation d'autrui et donc à vivre sous sa dépendance.
Une connaissance plus approfondie de nos langues permettrait de créer de nouveaux concepts et de les utiliser dans tous les domaines possibles.
Il y a égalemnt un autre constat que je veux vous soumettre.
Nous croyons qu'il nous faut traduire littéralement les concepts de nos langues de substitution tout en oubliant que les mots ou concepts en eux-mêmes ne signifient rien , mais que c'est le contexte ou la définition que l'on a fixée pour eux qui leur donnent un sens.
Ainsi un même mot pourra désigner des réalités radicalement opposées selon qu'il est employé au sens concret ou abstrait.
Si je prends le cas du Français:
Nous savons tous ce que le mot Corde désigne concrètement.
Mais nous avons égalemnt appris(à l'école française) que ce mot Corde désigne en Géométrie le segment qui relie deux points différents situés sur un cercle.On voit donc clairement que le mot n'a plus le même sens.
Dans le domaine toujours de la Géométrie, que le mot Tangente désigne la droite qui n'a qu'un seul point de contact avec le cercle(entre autres).Or ce mot vient du verbe latin Tangere(prononcer tanguéré) qui signifie Toucher. Tangente se traduirait donc littéralement par "ce qui touche".On voit donc bien encore ici que seule une convention permet de donner un sens à ce qui n'est ici qu'une simple association d'idées
Bonne lecture et excellente soirée à tous./size][b] . DE LA NECESSITE DE PENSER EN SONINKE ET PLUS GLOBALEMENT DANS LES LES AFRICAINES
[size=18]D'aucuns me prendront certainement pour un utopiste(et je le revendique) de poster un sujet pareil. Notre plus grand mal vient du fait que nous n'utilisons nos langues que dans un domaine très limité, si bien que nous sommes constamment sous tutelle étrangère.
J'en veux pour preuve nos pays où les langues officielles ne sont parlées que par une ifime partie de la population; la grande majorité ignorant jusqu'au fonctionnement de ses institutions. Comment choisir dans ce cas des dirigeants alors même que l'on ne comprend pas leur discours?
J'aimerais également insister sur le fait que la langue n'est pas seulement un moyen de communication. Bien au contraire, elle est le supportd'une culture , d'une vision du monde.
Renoncer à sa langue pour celle d'autrui revient à renoncer du même coup à un patrimoine inestimable, un trésor irremplaçable et adhérer à une vision du monde qui nous est totalment étrangère. Et on ne peut donner de sens à cela qu'en ayant sans cesse recours à l'approbation d'autrui et donc à vivre sous sa dépendance.
Une connaissance plus approfondie de nos langues permettrait de créer de nouveaux concepts et de les utiliser dans tous les domaines possibles.
Il y a égalemnt un autre constat que je veux vous soumettre.
Nous croyons qu'il nous faut traduire littéralement les concepts de nos langues de substitution tout en oubliant que les mots ou concepts en eux-mêmes ne signifient rien , mais que c'est le contexte ou la définition que l'on a fixée pour eux qui leur donnent un sens.
Ainsi un même mot pourra désigner des réalités radicalement opposées selon qu'il est employé au sens concret ou abstrait.
Si je prends le cas du Français:
Nous savons tous ce que le mot Corde désigne concrètement.
Mais nous avons égalemnt appris(à l'école française) que ce mot Corde désigne en Géométrie le segment qui relie deux points différents situés sur un cercle.On voit donc clairement que le mot n'a plus le même sens.
Dans le domaine toujours de la Géométrie, que le mot Tangente désigne la droite qui n'a qu'un seul point de contact avec le cercle(entre autres).Or ce mot vient du verbe latin Tangere(prononcer tanguéré) qui signifie Toucher. Tangente se traduirait donc littéralement par "ce qui touche".On voit donc bien encore ici que seule une convention permet de donner un sens à ce qui n'est ici qu'une simple association d'idées
Bonne lecture et excellente soirée à tous./size]






