Coran-Sourate 20: Ta-Ha

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +
bismilah-rahmani-rahimi

bismilah-rahmani-rahimi

Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.

1. .

Ta-ha

2. Nous n’avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,

Ma anzalna AAalayka alqur-analitashqa

3. si ce n’est qu’un Rappel pour celui qui redoute (Dieu),

Illa tathkiratan liman yakhsha

4. (et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes.

Tanzeelan mimman khalaqa al-arda waalssamawatialAAula

5. Le Tout Miséricordieux S’est établi « Istawa » sur le Tròne.

Alrrahmanu AAalaalAAarshi istawa

6. A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, ce qui est entre eux et ce qui est sous le sol humide.

Lahu ma fee alssamawatiwama fee al-ardi wama baynahuma wamatahta alththara

7. Et si tu élèves la voix, Il connaît certes les secrets, mêmes les plus cachés.

Wa-in tajhar bialqawli fa-innahuyaAAlamu alssirra waakhfa

8. Dieu ! Point de divinité que Lui ! Il possède les noms les plus beaux.

Allahu la ilaha illahuwa lahu al-asmao alhusna

9. Le récit de t’est-il parvenu ?

Wahal ataka hadeethu moosa

10. Lorsqu’il vit du feu, il dit à sa famille : « Restez ici ! Je vois du feu de loin; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider ».

Ith raa naran faqalali-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekumminha biqabasin aw ajidu AAala alnnarihudan

11. Puis, lorsqu’il y arriva, il fut interpellé : « Moïse !

Falamma ataha noodiya yamoosa

12. Je suis ton Seigneur. Enlève tes sandales : car tu es dans la vallée sacrée Tuwa.

Innee ana rabbuka faikhlaAAnaAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan

13. Moi, Je t’ai choisi. Ecoute donc ce qui va être révélé.

Waana ikhtartuka faistamiAAlima yooha

14. Certes, c’est Moi Dieu : point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salat pour le souvenir de Moi.

Innanee ana Allahu lailaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalatalithikree

15. L’Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.

Inna alssaAAata atiyatunakadu okhfeeha litujza kullu nafsin bimatasAAa

16. Que celui qui n’y croit pas et qui suit sa propre passion ne t’en détourne pas. Sinon tu périras.

Fala yasuddannaka AAanhaman la yu/minu biha waittabaAAa hawahufatarda

17. Et qu’est-ce qu’il y a dans ta main droite, ò Moïse ? »

Wama tilka biyameenika ya moosa

18. Il dit : « C’est mon bâton sur lequel je m’appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j’en fais d’autres usages ».

Qala hiya AAasaya atawakkaoAAalayha waahushshu biha AAala ghanameewaliya feeha maaribu okhra

19. [Dieu lui] dit : « Jette-le, Ô Moïse ».

Qala alqiha ya moosa

20. Il le jeta : et le voici un serpent qui rampait.

Faalqaha fa-itha hiya hayyatuntasAAa

21. [Dieu] dit : « Saisis-le et ne crains rien : Nous le ramènerons à son premier état.

Qala khuthha walatakhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola

22. Et serre ta main sous ton aisselle : elle en sortira blanche sans aucun mal, et ce sera là un autre prodige,

Waodmum yadaka ila janahikatakhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra

23. afin que Nous te fassions voir de Nos prodiges les plus importants.

Linuriyaka min ayatinaalkubra

24. Rends-toi auprès de Pharaon car il a outrepassé toute limite.

Ithhab ila firAAawna innahu tagha

25. [Moïse] dit : « Seigneur, ouvre-moi ma poitrine,

Qala rabbi ishrah lee sadree

26. et facilite ma mission,

Wayassir lee amree

27. et dénoue un noeud en ma langue,

Waohlul AAuqdatan min lisanee

28. afin qu’ils comprennent mes paroles,

Yafqahoo qawlee

29. et assigne-moi un assistant de ma famille :

WaijAAal lee wazeeran min ahlee

30. Aaron, mon frère,

Haroona akhee

31. accrois par lui ma force !

Oshdud bihi azree

32. et associe-le à ma mission,

Waashrik-hu fee amree

33. afin que nous Te glorifions beaucoup,

Kay nusabbihaka katheeran

34. et que nous T’invoquions beaucoup.

Wanathkuraka katheeran

35. Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous ».

Innaka kunta bina baseeran

36. [Dieu] dit : « Ta demande est exaucée, ò Moïse.

Qala qad ooteeta su/laka yamoosa

37. Et Nous t’avons déjà favorisé une première fois,

Walaqad mananna AAalayka marratanokhra

38. lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé :

Ith awhayna ilaommika ma yooha

39. « Mets-le dans le coffret, puis jette celui-ci dans les flots pour qu’ensuite le fleuve le lance sur la rive; un ennemi à Moi et à lui le prendra ». Et J’ai répandu sur toi une affection de Ma part, afin que tu sois élevé sous Mon oeil.

Ani iqthifeehi fee alttabootifaiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahiliya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytuAAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAalaAAaynee

40. Et voilà que ta soeur (te suivait en) marchant et disait : « Puis- je vous indiquer quelqu’un qui se chargera de lui ? » Ainsi, Nous te rapportâmes à ta mère afin que son oeil se réjouisse et qu’elle ne s’afflige plus. Tu tuas ensuite un individu; Nous te sauvâmes des craintes qui t’oppressaient; et Nous t’imposâmes plusieurs épreuves. Puis tu demeuras des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ò Moïse, conformément à un décret.

Ith tamshee okhtuka fataqoolu haladullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ilaommika kay taqarra AAaynuha wala tahzanawaqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannakafutoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAalaqadarin ya moosa

41. Et je t’ai assigné à Moi-Même.

WaistanaAAtuka linafsee

42. Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M’invoquer.

Ithhab anta waakhooka bi-ayateewala taniya fee thikree

43. Allez vers Pharaon : il s’est vraiment rebellé.

Ithhaba ila firAAawnainnahu tagha

44. Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il ?

Faqoola lahu qawlan layyinanlaAAallahu yatathakkaru aw yakhsha

45. Ils dirent : « Ô notre Seigneur, nous craignons qu’il ne nous maltraite indûment, ou qu’il dépasse les limites ».

Qala rabbana innananakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha

46. Il dit : « Ne craignez rien. Je suis avec vous : J’entends et Je vois.

Qala la takhafainnanee maAAakuma asmaAAu waara

47. Allez donc chez lui; puis, dites-lui : « Nous sommes tous deux, les messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d’Israël en notre compagnie et ne les châtie plus. Nous sommes venus à toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit le droit chemin !

Fa/tiyahu faqoola innarasoola rabbika faarsil maAAana banee isra-eelawala tuAAaththibhum qad ji/naka bi-ayatinmin rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAaalhuda

48. Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d’avoir fois et qui tourne le dos ».

Inna qad oohiya ilaynaanna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla

49. Alors [Pharaon] dit : « Qui donc est votre Seigneur, ò Moïse ? »

Qala faman rabbukuma yamoosa

50. « Notre Seigneur, dit Moïse, est celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l’a dirigée ».

Qala rabbuna allatheeaAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada

51. « Qu’en est-il donc des générations anciennes ? » dit Pharaon.

Qala fama balualqurooni al-oola

52. Moïse dit : « La connaissance de leur sort est auprès de mon Seigneur, dans un livre. Mon Seigneur [ne commet]ni erreur ni oubli.

Qala AAilmuha AAinda rabbeefee kitabin la yadillu rabbee walayansa

53. C’est Lui qui vous a assigné la terre comme berceau et vous y a tracé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l’eau avec laquelle Nous faisons germer des couples de plantes de toutes sortes. »

Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssama-imaan faakhrajna bihi azwajan min nabatinshatta

54. « Mangez et faites paître votre bétail ». Voilà bien là des signes pour les doués d’intelligence.

Kuloo wairAAaw anAAamakum innafee thalika laayatin li-olee alnnuha

55. C’est d’elle (la terre) que Nous vous avons créés, et en elle Nous vous retournerons, et d’elle Nous vous ferons sortir une fois encore.

Minha khalaqnakum wafeehanuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra

56. Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire).

Walaqad araynahu ayatinakullaha fakaththaba waaba

57. Il dit : « Es-tu venu à nous, ò Moïse, pour nous faire sortir de notre terre par ta magie ?

Qala aji/tana litukhrijanamin ardina bisihrika ya moosa

58. Nous t’apporterons assurément une magie semblable. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons, dans un lieu convenable ».

Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi faijAAalbaynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnuwala anta makanan suwan

59. Alors Moïse dit : « Votre rendez-vous, c’est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée ».

Qala mawAAidukum yawmu alzzeenatiwaan yuhshara alnnasu duhan

60. Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez- vous).

Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahuthumma ata

61. Moïse leur dit : « Malheur à vous ! Ne forgez pas de mensonge contre Dieu : sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu ».

Qala lahum moosa waylakum lataftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakumbiAAathabin waqad khaba mani iftara

62. Là-dessus, ils se mirent à disputer entre eux de leur affaire et tinrent secrètes leurs discussions.

FatanazaAAoo amrahum baynahumwaasarroo alnnajwa

63. Ils dirent : « Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine idéale.

Qaloo in hathani lasahiraniyureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihimawayathhaba bitareeqatikumu almuthla

64. Rassemblez donc votre ruse puis venez en ranges serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd’hui aura réussi ».

FaajmiAAoo kaydakum thumma i/too saffanwaqad aflaha alyawma mani istaAAla

65. Ils dirent : « Ô Moïse, ou tu jettes, [le premier ton bâton]ou que nous soyons les premiers à jeter ? »

Qaloo ya moosa immaan tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa

66. Il dit : « Jetez plutòt ». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent ramper par l’effet de leur magie.

Qala bal alqoo fa-itha hibaluhumwaAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annahatasAAa

67. Moïse ressentit quelque peur en lui-même.

Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa

1 2
Share.

About Author

Comments are closed.