Coran-Sourate 80 (Abasa): Il s’est renfrogné

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +
bismilah-rahmani-rahimi

bismilah-rahmani-rahimi

 

Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.

1. Il s’est renfrogné et il s’est détourné

AAabasa watawalla

2. parce que l’aveugle est venu à lui.

An jaahu al-aAAma

3. Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?

Wama yudreeka laAAallahu yazzakka

4. ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite ?

Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra

5. Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)

Amma mani istaghna

6. tu vas avec empressement à sa rencontre.

Faanta lahu tasadda

7. Or, que t’importe qu’il ne se purifie pas »

Wama AAalayka alla yazzakka

8. Et quant à celui qui vient à toi avec empressement

Waamma man jaaka yasAAa

9. tout en ayant la crainte,

Wahuwa yakhsha

10. tu ne t’en soucies pas.

Faanta AAanhu talahha

11. N’agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel –

Kalla innaha tathkiratun

12. quiconque veut, donc, s’en rappelle –

Faman shaa thakarahu

13. consigné dans des feuilles honorées,

Fee suhufin mukarramatin

14. élevées, purifiées,

MarfooAAatin mutahharatin

15. entre les mains d’ambassadeurs

Bi-aydee safaratin

16. nobles, obéissants.

Kiramin bararatin

17. Que périsse l’homme ! Qu’il est ingrat !

Qutila al-insanu ma akfarahu

18. De quoi [Dieu] l’a-t-Il créé ?

Min ayyi shay-in khalaqahu

19. D’une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin) :

Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu

20. puis Il lui facilite le chemin;

Thumma alssabeela yassarahu

21. puis Il lui donne la mort et le met au tombeau;

Thumma amatahu faaqbarahu

22. puis Il le ressuscitera quand Il voudra.

Thumma itha shaa ansharahu

23. Eh bien non ! [L’homme] n’accomplit pas ce qu’Il lui commande.

Kalla lamma yaqdi maamarahu

24. Que l’homme considère donc sa nourriture :

Falyanthuri al-insanuila taAAamihi

25. C’est Nous qui versons l’eau abondante,

Anna sababna almaasabban

26. puis Nous fendons la terre par fissures

Thumma shaqaqna al-arda shaqqan

27. et y faisons pousser grains,

Faanbatna feeha habban

28. vignobles et légumes,

WaAAinaban waqadban

29. oliviers et palmiers,

Wazaytoonan wanakhlan

30. jardins touffus,

Wahada-iqa ghulban

31. fruits et herbages,

Wafakihatan waabban

32. pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

MataAAan lakum wali-anAAamikum

33. Puis quand viendra le Fracas,

Fa-itha jaati alssakhkhatu

34. le jour où l’homme s’enfuira de son frère,

Yawma yafirru almaro min akheehi

35. de sa mère, de son père,

Waommihi waabeehi

36. de sa compagne et de ses enfants,

Wasahibatihi wabaneehi

37. car chacun d’eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l’occuper.

Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneehi

38. ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,

Wujoohun yawma-ithin musfiratun

39. riants et réjouis.

Dahikatun mustabshiratun

40. De même qu’il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,

Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabaratun

41. recouverts de ténèbres.

Tarhaquha qataratun

42. Voilà les infidèles, les libertins.

Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu

Share.

About Author

Comments are closed.