Le mari, sa première femme,le Riche et la femme du Pauvre, Partie 4

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Partie 1Partie 2Partie 3Partie 5

Ke ni moodi fillandi, a t’i di xalle ntoxo alla da Misikiina ndo bannan ña da me ñi yaxaren ŋa , i da bannan kuma n’a kini misikiinan ŋa Bannan ti yaxaren da, an faaban ta nmulla, i daga nkinni ke fete kaawante ya, i d’an tooron, Yaxaren ti bannan da, alla d’i ke xa taqe lo ke ya ,hadamarenme nke, alla gana keebe deberi , Ken ya siren ni , i ke w’alla ragana ti ke yugo, Bannan ti, yaxaren da , harin ga m’an kita yexu ya, nna ŋuttu ke xo lemine yaxare, in na toxo an kutunu Yaxaren ti alla da jeeniye kaba, faaren da kaba ,hoore su ga i fete nmulla,an ta duŋene jeenini Bannan da fon su deberi , x’a konto yaxare ke yi kuudo n’a kita jeeniyen ŋa, x’a kunto.

Le second a dit qu’il a laissé pour Dieu. Un pauvre et un homme immensément se sont retrouvés à se disputer la main d’une jeune fille. Les parents ont accordé la main de leur fille au pauvre, au détriment du . Le éconduit, dit à la fille:

– Tes parents ne t’aiment pas. Ils t’ont promise à ce gueux qui n’a même pas un pantalon.

– Ceci doit être ma destinée. Tout ce que Dieu fait est bien. J’accepte cet homme pauvre comme mari, répond la fille.

– Même si je peux plus t’épouser, je voudrais que tu deviennes ma petite amie, rétorqua le riche.

– La fornication est interdite par la religion et la morale. Toute personne de vertu refuse la fornication. Répondit la jeune fille.

Le Riche essaya toutes les stratagèmes pour séduire la jeune fille, en vain.

 Siine yogo ri dulle lo jamaanen ŋa,yaxare ke da renme gaben saara baane su lanti baane wuttu  Dulle nli lemunu ŋa wuunu,misikiina ke t’i yaqen da, kanŋe muudu baane yan toxo o maxa  Daga a kini bannan ŋa, a na faraxu yille, o na soro kuudo lemunun na yigande kitta na yige  Yaxaren giri a teleŋo bannan noqu, a ti yugon da, in kiina ti an na ke kanŋ muude faraxu yille  Bannan ti yille nta yere, gelli an gana duŋe , harisa lemina yaxarin kuttunde baane ke yani de  Nna yiilen kini an ŋa , kuudo n d’an kunpa na maxa toxo, yaxaren ti n teyi  Bannan ti dullen ni xa ya renmu nkarini,an gana duŋe hari xunbane lemina yaxarin kutte ke yaani  Yaxaren yille a d’i kanŋ muude,a d’a moxon ko kiine nda kiinen ti, a ga ti m’i gan da nkuttu duŋe, daga a n’an kutu, lemunu n faayi wuunu dullen maxa,

Quelques années après, la famine sévit dans tout le pays. La jeune femme est devenue une mère de famille avec une nombreuse progéniture. Le mari dit à sa femme:

– Il ne nous reste que cet objet en or. Va faire un troc chez le Riche et qu’il te donne du mil à la place. Nous n’avons rien à donner aux enfants qui pleurent de faim.

La femme prit le chemin de chez le Riche. Elle lui dit:

– Mon mari vous offre en troc cet objet en or. Donnez-nous du mil à sa place.

– Je n’ai pas de mil pour toi. Si tu veux toujours coucher avec moi, je te donnerai du mil en compensation. Ainsi j’aurai goutté une fois au fruit défendu. Répondit le Riche.

– Je t’avais dit non avant, c’est toujours non ! Cria la femme du Pauvre.

– Quand la faim emportera un à un tes enfants… Quand tu voudras, ce sera le marché que je te propose, lui lança le Riche.

La femme retourna en pleurs chez son mari, le Pauvre. Elle lui expliqua toute l’histoire et le marché que lui propose le Riche.

– Retourne chez le Riche et accepte ce qu’il te demande car les enfants ne peuvent plus se tenir debout à cause de la famine, répondit le mari à sa femme.

yaxaren yille katta banna nŋa ti kiina ti nna li an ni nkutu, bannan ti muusune be gati i yinme nan kara, yaman taxa ken ŋa lo in konpe ke ,n ñaqu na maxa nwori de, yaxaren lo , gelli a na lo banna ke konpe a toxo sarallene a yi wuunu  Banan gari a ti yaxaren d’an ni manne wuunu, yaxaren ti, ken tirindi yinme nta nken da, li an haajun siro an ni nyillun kini nŋa ,banna nti an ga wuunu keebe an ga ma ke nña ko, n lanti nfaaju sirono, kappen siren ni xa soro filli be ga kappi xa su ñaxaalinto, x,an ke ŋa wuunu,m’an ga dan wuyinme ko  Yaxaren ti an da ke saxa faranfare faayi,nke nma ma soxu kee me yi, nfaaba ma saxu kee me yi ,n ke ri saxu ken ya ti jeeniye, jeeniye alla ma duŋe, faaren ma duŋe yi, sayibanin ma duŋe yi, hadamarenme alla ga di an taga ti keebe, an ta kalla nma an na ken dabari ya ,yaxaren ŋa wuunu ta  Banna leseme a kenu saqa do yaxare ke batte , na tuguti yaxaren w’alla kanne,a do yaxaren ga sarallene ,kuudo a gan ta mulla nan jeeni

La femme retourna chez le Riche attristée et lui lança:

– Mon mari me demande de venir et que tu me fasses ce dont tu as toujours eu envie, en échange du mil pour nos enfants.

– Rentre vite dans le magasin avant que mes femmes ne te voient, lui répondit le Riche.

La femme rentra et commença à trembler de tout son corps. Le Riche ferma les portes de son magasin et trouva la femme en pleurs.

– Pourquoi pleurez-vous? Demanda le Riche.

– Je n’ai rien à vous expliquer. Venez faire ce dont vous avez envie, lui lança la femme.

– Si tu ne me dis pas pourquoi tu pleures, je ne peux faire ce dont j’ai envie de satisfaire, répondit le Riche. Les rapports ne sont agréables que si les deux partenaires sont dans de bonnes dispositions.

– Regardez ce lit magnifique et ses parures ! Je ne jamais dormi dans un lit pareil, mes parents non plus. Aujourd’hui, je vais y coucher pour y faire des rapports illégitimes. La fornication est un acte honni par Dieu et les gens de bien. J’accepte la destinée que Dieu m’a réservée, dit la femme en sanglotant.

Le Riche devint perplexe. Il considéra la femme de la tête aux pieds. Il la vit tremblotante de dégout pour les rapports contraints qu’elle s’apprêta à faire.

Banna nleseme, a ti yaxaren da, giri nda ntoxo alla,n da ntoxo an hooraxu nda, n’an toxo faarenda  In da fare kini an ŋa yille, na farre kini an ŋa maaro, na fare kini an ŋa molle,yelli ngana nimisi d’an batte alla gan ni laga teyi ,alla da yaxaren kisi jeeniyen ŋa ,x’a kitta a yinme hooraxun ña kanma  Ke yaani moodi fillandin ŋa a t’i da yaxaren toxo ti alla ya, n’a toxo i hooraxun da ,an xa ta faayini an na moodi yugon toxo  i hooraxun da, na tuguti sere ngada golli buren deberi, a ga ri t’in xurusi, ke ni hooraxu xenpa yi sa

Le Riche demanda à la femme de se lever du lit et de rentrer chez-elle. Il lui donna une charge de mil, une charge de riz, une charge d’haricot. Il dit à la femme, qu’il lui offre tout ceci en récompense de la dont elle a fait preuve. Et que s’il regrette, que Dieu le lui demande Demain. La femme vertueuse a conservé sa et cela a permis de sauver le Riche.

La dit à son mari de ne pas tuer le vieux guérisseur et de le laisser car une personne qui demande à ce qu’on le tue par peur du déshonneur, mérite la clémence et la dignité.

Partie 1Partie 2Partie 3Partie 5

La suite prochainement SPAD sur…Soninkara, le site de la culture .

Par Doudou SAKHO et Demba SOUMARE

Share.

About Author

Comments are closed.