Histoire des forgerons de Barago : des Touré Sama aux Touré Diarafa, Partie 7

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Si on a dit qu’il est venu avec son nom de famille, cela veut dire que ça coule de source. Ils lui demandèrent:

– Quel sera ton nom de famille?

Diarafa.

Depuis qu’il utilisa le le soufflet à peau de lion, le marteau et l’enclume. Saluons-le du nom de Touré Diarafa. C’est ce forgeron que nous saluons par ce surnom Diarafa. Ce forgeron devint le chef des forgerons de Barago. Au début on l’appela Bambouré, mais ce surnom fut vite abandonné. Ensuite on l’appela , mais c’est Touré Diarafa qui demeura.

I ga ti a d’i janmun ri, a janmu ke xullen ya ni. I ti: «An n’a janmun ñaana kan ŋa?» A ti i na t’a da Tuure Jarafa. N’a sababun ña a ga da sinbon wutu na fuluman wutu, a da jarintafeten tuntun wutu, a d’a gujan wutu. I n’a kuuñi, i na t’a da «Tuure Jarafa.» O da ken tage kuuñi o t’a da: «Tuure Jarafa.» A koota, a da ken tage ya ñi Baaraago tagon yinmankaaxun ŋa. O ti «Banbure», Nege ken ware. O xosi kande o ti «Banbure». Tuure Saama, a xa ware. Tuure Jarafa yan xosi kande.

Pendant ce temps, présenta à toutes les familles de forgerons de Barago, Bambouré Touré et sa suite. Bambouré dit à sa famille:

– Avez-vous entendu les paroles de Bano ?

– Certainement, lui répondirent les membres de sa famille.

– Alors que répondez-vous à Bano ? Demanda Bambouré.

– Bambouré, dis-nous ce que tu en penses. Nous ne traverserons pas la ligne tu traceras, répondirent les membres de sa famille.

– Bano, pourras-tu retourner à chez et répéter les traditionnelles paroles que tu dis en entrant et en sortant de Wagadou ? Demanda Bambouré.

Ken bire, Baano ri nan dantaxi, tagadu su wa me kanma, Banbure Tuure d’i kafon da. Banbure ti: «Lemunu, axa da Baano digaamen mugu?» I ti: «O d’a mugu.» Ken bire a ti: «Lemunu, axa jaabi kan moxo?» I ti: «Banbure, an faqilen ga da ke be kin’an ŋa, an ra w’a koono, o n’a mugu. A ga na gem’o sahaaban ŋa, an ga na noone be kutu, o ra nta dangin’a yi.» A ti: Digaame be g’i ke maxa, Baano, yaal’an ra wa saagene dagana Xayamanga ba? Nan saage an ke digaame yi an royinte, a d’an bogunte? Baano ti i ra na ken ya yi diinanta fana ke yi.

– Bien sûr que je le pourrai, accepta Bano. A la condition qu’on me donne une monture, un fusil, un grand boubou et l’argent qui était dedans1.

Toutes les familles de forgerons présents à Barago se cotisèrent et achetèrent un cheval, un fusil, un grand boubou et mirent un tamma2 dans la poche. Elles les donnèrent à Bano.

A ti gelli setusi be ga rag’i ya, a do marafa be ga rag’i ya, a do xallandoroke be ga rag’i ya, tanma be ga ñ’a jiiba, i ga na ku naxati kita, i sagene dagana ya. Bunnatanko a do Saamuganko, tagon renmun faqe, i kafi me yi, i da setusi baanen kini Baano yi, na xallandoroko baanen kin’a yi, tanma be ga ñ’a jiiba,


Annotations

1. A la demande express de . On le fit descendre de son cheval, en le dévêtant de son boubou et en lui confisquant son fusil. Bano rentra dans cet état à Barago.
2. Tamma est l’unité de la monnaie du temps de Wagadou. Actuellement chez les , on considère qu’un tamma équivaut à un centime.

Share.

About Author

Comments are closed.