Histoire de Gory: Diouma Niakaté Daman Guilé Diawara à Troungoumbé, Partie 13

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Baanan sallen koota, tunkanyugo ke renme, a nda giri, a na i bunnun sedi teyen di, a na yogo xenundi; a na bunnun sedi noogen di, a na yogo xenundi, i na dinmun timi, i na ti dinmun liŋo saasa ya, ken da a ɲi a da filli xenundi. A koota, sallen koota tunkanyugo ke yinme gidanyaxare, a toxon ya ni Juma Ɲaxate. Juma Ɲaxate renme, bunnun gemu ken ya yi, i da a joogi xa a ma kara.

 Le jour de la Tabaski (l’aïd al kabir), le fils du roi, quand il se lève, il jette sa lance à droite et tue quelqu’un. Il lance ensuite à sa gauche et fait tomber quelqu’un d’autre. Alors on sort les tam-tams et on commence à danser. Et les gens de dire, que c’est maintenant que la fête commence. Ce jour-là, la sœur du roi s’appelle Diouma (). La lance du fils du roi tomba sur l’enfant de . Il fut blessé mais ne mourut pas.

A ga ri a ko gidanyugon da, a ti: “An renmen ga da golle be ɲa in renmen ŋa,” a ti, “a faayi!” A ti: “Ke ni leminanfi ya yi.” A ti: “Iyo baasi fe, xa a wa riini ɲa xirisinfi ya!” A toxo renme ke jaarana, i ti a do a n daga Daaman Gille ne. A da a ɲi Daaman Gille daga xaɲe, a da yaqen ya ɲi no. A ga da yaqen ɲi no, yaqe ke da kanjanbaren ya soro renme ke da, na futon filla na a kini i ya, i da a yiga.

 Lorsque Diouma Niakaté arriva chez son frère de roi, elle lui dit:

– Regarde ce que ton fils a fait à mon enfant !

– Ceci est une petite querelle d’enfants, lui répondit le roi.

– D’accord, mais cela deviendra une histoire d’adultes, lui répondit sa sœur Diouma Niakaté.

Elle continua à soigner son enfant. On lui conseilla d’aller le soigner chez Daman Guillé . Diouma Niakaté alla chez Daman Guillé mais elle trouva qu’il était parti chasser en brousse. La femme de Daman Guillé la reçoit et leur prépara du couscous au lièvre. Elle et son enfant mangèrent à leur faim.

Daaman Gille ga giri xaɲeran ŋa, a ti: “Tuuritiyen wa yere, jerintatiyen wa yere, siinatiyun wa yere, kenmun wa yere, an daga kanjanbare (ɲiime duuro) ya soro.” Juma Ɲaxate ti: “Yobo,” a ti, “hari wuro ke o ku na a mulla o ɲaxamen nan ɲa kanjanbaren ya yi baawo ku wuru sikki lemine ke ma xenqe, xa gelli a ga da kanjanbare ke yiga a do saasa naxa a xenqene ya a ma wulli.”

Quand revint de la chasse, il dit à sa femme:

– J’ai de la viande d’éléphant, de la viande de lion, de la viande d’antilope, de la viande  de pintade. Mais tu n’as préparé que de la viande de lièvre (une viande fibreuse) !

Diouma Niakaté répondit à son hôte:

– Même cette nuit, nous voudrons diner à la viande de lièvre. Car depuis trois nuits, mon enfant n’a pas dormi. Mais depuis qu’il a mangé de la viande de lièvre, il dort.

Traduction: Doudou Sakho

Share.

About Author

Comments are closed.